Re: Marine-Raenge
Re: Marine-Raenge
Robert Zehn füllte insgesamt 22 Zeilen u.a. mit:
>"Fähnerich" als Übersetzung für "Ensign"
ist verbreitet, aber falsch.
Etymologisch aber korrekt, siehe:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=ensign
cya
Mithi
Re: Marine-Raenge
Re: Marine-Raenge
Michael Mithi Cordes schrieb am
22.02.05:
> Robert Zehn füllte insgesamt 22 Zeilen u.a. mit:
>> "Fähnerich" als Übersetzung für
"Ensign" ist verbreitet, aber falsch.
>
> Etymologisch aber korrekt,
Der Ensign ist trotzdem der niederste Offizier mit entsprechendem Patent,
kein Anwärterdienstgrad. Auch in der Starfleet des Trek-Universums ist das
so. In der deutschen Entsprechung ist das nun mal der Leutnant zS. Ich
verstehe auch nicht, warum man bei StarTrek ausschließlich den Ensign
eindeutschen musste - und dann auch noch verkehrt.
Tschüss,
Stefan
--
"The PROPER way to handle HTML postings is to cancel the article,
then hire a hitman to kill the poster, his wife and kids, and fuck
his dog and smash his computer into little bits. Anything more is
just extremism." - Paul Tomblin